Jump to content

All Activity

This stream auto-updates     

  1. Today
  2. Yesterday
  3. Ostatni odcinek wydany 🙂 Projekt uważam za zakończony a tu SS na zachętę oglądania ostatniego odcinka 🙂
  4. Last week
  5. Ishida Shouya za młodych czasów gnębił głuchą dziewczynę, Nishimiyę Shouko oraz niszczył jej aparaty słuchowe. Z początku dziewczyna to znosiła, lecz po wypadku Nishimiya Shouko przenosi się do innej szkoły. Dawni koledzy Ishidy odchodzą od niego i staje się samotny. Pewnego razu Ishida Shouya zapisuje się na kursy języka migowego, po czym spotyka Nishimiyę. Po pewnym czasie spotykania się, zaprzyjaźnili się. Anime okazuje wiele smutnych wydarzeń oraz wypadków. Głównym celem anime jest ukazanie drogi Ishidy do wyjścia na prostą. Link do Filmu (1/1)
  6. I tak oto kolejna seria została zakończona 🙂 Wszystkie odcinki już online zapraszam na seans i projekty uważam za zakończony.
  7. Podczas dzisiejszej przerwy: Zaktualizowaliśmy certyfikat SSL dla bezpieczeństwa naszych użytkowników. Dodaliśmy tworzenie automatycznego backupu forum. Zaktualizowaliśmy oprogramowanie forum. Zaktualizowaliśmy oprogramowanie wtyczek. Dodaliśmy wtyczkę z dotacjami (będzie w prawym rogu strony jak uzyskamy akceptację (obecnie niewidoczna dla użytkowników)). Dodaliśmy graficzne szablony moderacyjne wykonane przez @Segan Skasowaliśmy część menu po prawej stronie. Poprawiliśmy uprawnienia rangi VIP. Skasowaliśmy tymczasowy dział do zgłaszania błędów na forum. Skasowaliśmy zbędne udostępnianie tematów na części mediów społecznościowych. Poprawiliśmy formularz kontaktowy. Kilka drobnych poprawek. Na dniach planujemy dodać logowanie za pomocą FB / Google (o ile się uda).
  8. W dniu 11.10.2019r. w godzinach 21:00-23:00 na forum odbędzie się przerwa techniczna która wprowadzi kilka zmian. Podczas przerwy strona będzie niedostępna. Zmiany zostaną opisane w osobnym temacie. Za utrudnienia przepraszamy.
  9. Obecnie napisy zostaną w takiej formie jak na filmie. Aktualnie nie mam możliwości i czasu aby zająć się dodawaniem napisów.
  10. OK. Puki co niech tak zostanie. Jak już napisy opanujesz to po prostu (o ile będzie się Tobie chciało) poprawisz 😀
  11. Napisy mogą być aktualnie w takiej formie jak aktualnie jest dodany odcinek lub w takiej: Niestety na obecną chwilę nie mam możliwości wykombinowania czegoś innego. Dzisiaj siedziałem nad tym ponad 4h i nic niw udało mi się wykombinować z moimi obecnymi możliwościami. Nie wiem dlaczego te napisy tak wyglądają ponieważ w odtwarzaczu VLC działają normalnie i nic nie ucina. Po renderowaniu filmu robi się takie coś na to nic nie poradzę.
  12. Nazwa Anime: Dan Machi 2 Liczba Odcinków: 12 Link do napisów: http://animesub.info/szukaj.php?szukane=Dungeon+ni+Deai+wo+Motomeru+no+&pTitle=org Czy trzeba przetłumaczyć? (Wypełni w wypadku gdy nie ma dostępnych napisów):
  13. Nazwa Anime: Dan Machi Liczba Odcinków: 13 Link do napisów: http://animesub.info/szukaj.php?szukane=Dungeon+ni+Deai+wo+Motomeru+no+&pTitle=org Czy trzeba przetłumaczyć? (Wypełni w wypadku gdy nie ma dostępnych napisów):
  14. Z napisami zobaczę co da się zrobić. Reszta poprawiona.
  15. Nie mam aż takiej wiedzy aby synchronizować napisy z anime zwłaszcza jak jest ich po 1k linii. Więc ta synchronizacja na obecną chwilę idzie na drugi plan. Ale zobaczę co da się zrobić na poprawionym odcinku.
  16. Czekaliście na coś nowego ? Jeśli tak to jest oto mała zapowiedź czegoś co pojawi się dzisiaj lub jutro na moim kanale youtube
  17. OK. Jako że obejrzałem już odcinek i wyłapałem nieco błędów, a które już zgłosiłem to wypowiem się jako pierwszy. Początki bywają trudne. Problemy z synchronizacją (zbyt szybko znikające teksty), czcionka na siłę obsługująca polskie znaki, niemieszczące się na ekranie napisy i ogólnie nie wszystko jest tłumaczone (sporo napisów jest pomijanych) i kilka innych drobnych błędów na które można przymknąć oko. Gdybym miał oceniać od strony technicznej to dał bym tak maksymalnie 3 na 5. Ale podkreślam, od strony technicznej. Bo tak poza tym to rewelacja. O to właśnie chodziło by lektor pierdół nie czytał i choć nie wszystko od strony technicznej wypaliło jak trzeba, widać że w dobrym kierunku to wszystko zmierza. Wiadomo, dobrze zsynchronizować napisy nie jest tak łatwo. Trzeba przy tym trochę posiedzieć i posprawdzać parę razy jak to ostatecznie wygląda i jak to się czyta. Myślę jednak, że jak na pierwszy raz nie wypadło to najgorzej a po ewentualnym poprawieniu zgłoszonych błędów wypadnie to jeszcze lepiej. Czego sobie i wszystkim życzę 😀
  18. Tytuł Anime: Ore wo Suki nano wa Omae dake ka yo Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4015321a7 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 1:18 - Napisy źle zsynchronizowane z japońskim odpowiednikiem. Imię i nazwisko bohater pojawia się na ułamek sekundy, bez pauzy nie da się go odczytać. 1:36 - Stalkerka schowana za krzakiem 😛 1:45 - Podobnie jak poprzednio tyle że tym razem dotyczy innej postaci. 3:08 - Stalkerka za drzwiami 😛 3:55 - I ponownie błąd jak w poprzednich. Tym razem tyczy się przewodniczącej. 6:17 - Stalkerka schowana za kolumną 😛 6:57 - Stalkerka schowana za drzewem 😛 8:16 - Nie rozumiem co bohater mówi w tej ciemnej scenie po wyznaniu miłości. 9:25 - Stalkerka znów chowa się za drzewem 😛 10:17 - Stalkerka chowa się w tłumie 😛 12:27 - I znów Stalkerka chowa się za drzewem 😛 14:46 - Napis nie mieści się w kadrze 17:30 - Tekst o masakrze powtarza się 2 razy 18:05 - Bohater mówi "...tu też mamy sherlocka" gdzie lektor mocno akcentuje "C" i brzmi to dość dziwnie. Proponuje to napisać tak jak lektor ma to wypowiedzieć, np: "... tu też mamy szerloka". 20:15 - Znowu błąd ze źle zsynchronizowanymi napisami przy przedstawianiu postaci. 21:30 - Trochę za głośna oryginalna ścieżka dźwiękowa i trudno zrozumieć co dziewczyna mówi o kurierze. Ogólnie to w całym anime trochę za cichy lektor. 22:20 - Chłopak mówi: "Teraz działacie schematy komedii romantycznej", Zdanie trochę bez sensu w wykonaniu lektora. Ne wiem czy tam jakieś przecinki, myślniki czy inne znaki interpunkcyjne nie występują ale lektor to czyta tak jakby wszystko pomijał. Przerobił bym tą kwestię jakoś i pod pasował do lektora by to się bardziej kleiło. 22:35 - Dziewczyna mówi: "Chciałam porozmawiać z Hydem", lektor lepiej by to przeczytał gdyby było to napisane: "Chciałam porozmawiać z Hajdem".
  19. Anime: Hinomaru Zumou odcinki:24 napisy:http://animesub.info/szukaj_old.php?szukane=Hinomaru+Zumou&pTitle=org
  20. Jest to kontynuacja wydarzeń z poprzedniego sezonu Sword Art Online Alicization Link do Odcinków (01/24 + Special)
  21. Odcinek pierwszy już online zapraszam na seans 🙂
  22. W dniu dzisiejszym (08.10.2019r.) w godzinach wieczornych zostanie opublikowany pierwszy odcinek nowej serii Ore wo Suki nano wa Omae dake ka yo Jest to również test dodania napisów do naszych produkcji będę wdzięczny za Wasze opinie co o tym myślicie.
  23. Co byś zrobił gdyby dziewczyna, którą lubisz, wyznała ci swoją miłość? A co jeśli to nie byłaby tylko jedna dziewczyna? Senpai, którą kocha cała szkoła oraz twoja energiczna i wesoła przyjaciółka z dzieciństwa. Zakładam, że oszalałbyś ze szczęścia. Ale, co jeśli w treści tego wyznania znajdowałby się pewien niespodziewany problem? Link do Odcinków (2/12)
  24. Earlier
  25. Odcinek 13-ty już online!
  1. Load more activity
×
×
  • Create New...