Jump to content

Segan

VIP
  • Content Count

    25
  • Joined

  • Last visited

Community Reputation

2 Neutral

About Segan

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. OK. Puki co niech tak zostanie. Jak już napisy opanujesz to po prostu (o ile będzie się Tobie chciało) poprawisz 😀
  2. OK. Jako że obejrzałem już odcinek i wyłapałem nieco błędów, a które już zgłosiłem to wypowiem się jako pierwszy. Początki bywają trudne. Problemy z synchronizacją (zbyt szybko znikające teksty), czcionka na siłę obsługująca polskie znaki, niemieszczące się na ekranie napisy i ogólnie nie wszystko jest tłumaczone (sporo napisów jest pomijanych) i kilka innych drobnych błędów na które można przymknąć oko. Gdybym miał oceniać od strony technicznej to dał bym tak maksymalnie 3 na 5. Ale podkreślam, od strony technicznej. Bo tak poza tym to rewelacja. O to właśnie chodziło by lektor pierdół nie czytał i choć nie wszystko od strony technicznej wypaliło jak trzeba, widać że w dobrym kierunku to wszystko zmierza. Wiadomo, dobrze zsynchronizować napisy nie jest tak łatwo. Trzeba przy tym trochę posiedzieć i posprawdzać parę razy jak to ostatecznie wygląda i jak to się czyta. Myślę jednak, że jak na pierwszy raz nie wypadło to najgorzej a po ewentualnym poprawieniu zgłoszonych błędów wypadnie to jeszcze lepiej. Czego sobie i wszystkim życzę 😀
  3. Tytuł Anime: Ore wo Suki nano wa Omae dake ka yo Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4015321a7 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 1:18 - Napisy źle zsynchronizowane z japońskim odpowiednikiem. Imię i nazwisko bohater pojawia się na ułamek sekundy, bez pauzy nie da się go odczytać. 1:36 - Stalkerka schowana za krzakiem 😛 1:45 - Podobnie jak poprzednio tyle że tym razem dotyczy innej postaci. 3:08 - Stalkerka za drzwiami 😛 3:55 - I ponownie błąd jak w poprzednich. Tym razem tyczy się przewodniczącej. 6:17 - Stalkerka schowana za kolumną 😛 6:57 - Stalkerka schowana za drzewem 😛 8:16 - Nie rozumiem co bohater mówi w tej ciemnej scenie po wyznaniu miłości. 9:25 - Stalkerka znów chowa się za drzewem 😛 10:17 - Stalkerka chowa się w tłumie 😛 12:27 - I znów Stalkerka chowa się za drzewem 😛 14:46 - Napis nie mieści się w kadrze 17:30 - Tekst o masakrze powtarza się 2 razy 18:05 - Bohater mówi "...tu też mamy sherlocka" gdzie lektor mocno akcentuje "C" i brzmi to dość dziwnie. Proponuje to napisać tak jak lektor ma to wypowiedzieć, np: "... tu też mamy szerloka". 20:15 - Znowu błąd ze źle zsynchronizowanymi napisami przy przedstawianiu postaci. 21:30 - Trochę za głośna oryginalna ścieżka dźwiękowa i trudno zrozumieć co dziewczyna mówi o kurierze. Ogólnie to w całym anime trochę za cichy lektor. 22:20 - Chłopak mówi: "Teraz działacie schematy komedii romantycznej", Zdanie trochę bez sensu w wykonaniu lektora. Ne wiem czy tam jakieś przecinki, myślniki czy inne znaki interpunkcyjne nie występują ale lektor to czyta tak jakby wszystko pomijał. Przerobił bym tą kwestię jakoś i pod pasował do lektora by to się bardziej kleiło. 22:35 - Dziewczyna mówi: "Chciałam porozmawiać z Hydem", lektor lepiej by to przeczytał gdyby było to napisane: "Chciałam porozmawiać z Hajdem".
  4. Tytuł Anime: Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou 12 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4009651e1 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 4:45 - dziadek mówi "Ciężko uwierzyć że banda nowicjuszy takich jak wy pokonała sześćdziesiąt tysięcy armię" powinno być "Ciężko uwierzyć że banda nowicjuszy takich jak wy pokonała sześćdziesięcio tysięczną armię" 6:00 - chłopak mówi: "... jeśli się nie pośpieszmy..." a powinno być "...jeśli się nie pośpieszymy..." Troszeczkę można by też pogłośnić lektora albo przyciszyć ścieżkę dźwiękową. W kilku miejscach lektora trudniej zrozumieć bo się nakłada ze zbyt głośną, oryginalną ścieżką dźwiękową.
  5. Tytuł Anime: Toradora! 02 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4004878e8 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 3:40 - Lektor dziwnie czyta "Hm..." (może dało by się to poprawić by brzmiało to lepiej?) 5:05 - od tego miejsca lektor nie nadąża przez chwilę za wypowiedziami i nie wiadomo o co chodzi oraz co kto mówi 18:00 - Lektor dziwnie czyta "Hm..."
  6. Tytuł Anime: Toradora! 01 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4004812f5 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 1:05 - Literówka lub czegoś brakuje 7:28 - Takasu mówi: "Ła" a powinno chyba być "Łał" (chodzi o "wow"), dalej gdy mówi że "czuje się jakbym miał być zjedzony przez 1 zły krok" to po miedzy "przez" a "1" jest taka jakby przerwa która w wykonaniu lektora nie brzmi tu najlepiej. 7:40 - dziewczyna na korytarzu mówi "Ła, Bez kitu. Delikwent Takasu i mini tygrys sie...", powinno być "Łał, Bez kitu. Delikwent Takasu i mini tygrys się...". Dobrze było by też skrócić czas reakcji koleżanki mówiącej "Głupia". W końcu wchodzi jej w zdanie przerywając jej wypowiedź na "się...". 9:10 - Takasu mówi: "Przepraszam, zapom..." po czym nauczycielka nawija tak że Lektor wyrobić się nie umie. Myślę że wystarczyło by tu Jedno "Przepraszam" od nauczycielki co lektorowi dało by się łatwiej dopasować. Ewentualnie zmniejszyć odstęp pomiędzy jej przepraszaniem, lub przyśpieszyć wypowiedź lektora albo w inny sposób dopasować lektora w tej scenie. 14:50 - Aisaka mówi: "p (kropka) sta" czy jakoś tak, powinno być "pusta?" 15:00 - Takatsu mówi: "...więc odłóż już ten szit i u... u... oj". Jako napis może by to jeszcze przeszło ale gdy czyta to lektor to dziwnie brzmią takie ucięcia. 15:10 - Takasu mówi: "Co. W domu cię nie karmią.", powinno być "Co? W domu cię nie karmią?" 15:25 - Wypowiedź Takasu urwana w połowie zdania brzmi dziwnie. Rozumiem że tu pojawiają się jego przemyślenia ale mimo wszystko. Następnie gdy podaje jej chusteczkę mówi "Trzym" zamiast "Trzymaj". 16:10 - Takasu mówi: "Patrzaj", powinno być chyba "Patrz" 17:47 - Kolejne "Ła" zamiast "Łał" 20:58 - I kolejne "Ła" zamiast "Łał" 22:57 - Takasu chyba mówi "Nadal nad tym pracuję, ale już jest schludniej. Nie? To było okropne. W wodzie wyło mnóstwo śmieci. Było mnóstwo rozrastającej się pleśni." (nie jestem pewien ale tak ja to rozumiem). Pomijając że zamiast "wyło" powinno być raczej "było" to te dwa ostatnie zdania obok siebie brzmią nieco dziwnie. Praktycznie mówią o tym samym. Proponuję przerobić to na jakiś żart sytuacyjny, np: "Nadal nad tym pracuję, ale już jest schludniej. Co nie? To było okropne. Zlew był już tak brudny że żył własnym życiem." 25:20 - Po openingu ciężko zrozumieć co mówi lektor w zapowiedzi.
  7. Tytuł Anime: Rakudai Kishi no Cavalry 08 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/39956268f Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): W około 13:10 przeciwnik w walce mówi "Myślisz ze możesz..." a powinno być "Myślisz że możesz...".
  8. Dzięki. Obejrzę w wolnym czasie i wyłapię ewentualne błędy.
  9. Tytuł Anime: Rakudai Kishi no Cavalry 05 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/399223076 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): Od 22 minuty, przez czytanie napisów z telefonu, lektor nie nadąża z lektorowaniem postaci, a przez to trudno zrozumieć o co chodzi. Dodatkowo lektor mocno nachodzi na ending odcinka.
  10. Ja już coś tworzę.
  11. A coś więcej? Co to ma być za grafika? Duża, mała, kolorowa? Jakiś link do loga AnimeNi, czy samemu mamy je zrobić? Poproszę o więcej konkretów.
  12. Tytuł Anime: Arifureta Shokugyou de Sekai Saikyou 11 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/3986365e8 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): W 20:25 Lektor jest za cicho. To co powiedziała Myuu zrozumiałem po sprawdzeniu w innej wersji anime. To co powiedział Hajime zrozumiałem po kilkukrotnym przesłuchaniu. Ogólnie nie zaszkodziło by gdyby w całym anime nieco podkręcić głośność lektora. Jest parę innych momentów gdzie zrozumienie go jest utrudnione.
  13. Odcinka 11 nie ma w folderze do którego prowadzi link. Można go znaleźć w "Folder główny".
  14. Są napisy do 1 odcinka: http://animesub.info/szukaj.php?szukane=Gugure+Kokkuri+san&pTitle=org Link do napisów który podałeś raczej się nie nadaje. No chyba że je przepiszesz. Z tego co wiem to lektora robi się na podstawie samych napisów z kodem czasowym a nie na podstawie anime z wtopionymi napisami.
×
×
  • Create New...