Jump to content

Projekt SAO INFO (nowe) -> LINK!

Rekrutacja na Pomocnika AnimeNi -> LINK!

Segan

Nightcorello
  • Content Count

    61
  • Joined

  • Last visited

Everything posted by Segan

  1. Tytuł Anime: Chihayafuru 3 06 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/416363864 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 0:44 - W napisie przedstawiającym zawodnika jest: "Kinashi Hiro ((Stowarzyszenie Karuty Houko)". Chodzi o te podwójne nawiasy. 0:50 - Jest: "38-latek, świeżo po ślubie", powinno być: " trzydziesto-ośmiolatek, świeżo po ślubie". 3:30 - Arata mówi: "Bardzo chciała bym zostać...", powinno być "Bardzo chciał bym zostać...". 8:20 - Jest: "... w 40 procentach pojedynków", powinno być: "... w czterdziestu procentach pojedynków" 11:40 - Jest: "ale ja muszą po prostu grać własną karutę", powinno być: "ale ja muszę po prostu grać własną karutę." 16:05 - Jest: "Jedna z kart, które najbardziej lubi atakować, jest teraz po jej stornie", powinno być: "Jedna z kart, które najbardziej lubi atakować, jest teraz po jej stronie"
  2. Segan

    czy

    Nie ma. Jest tylko "Hagure Yuusha no Aesthetica: Hajirai Ippai", sześcioodcinkowy specjal mający po około 4-5 min na każdy odcinek.
  3. Tytuł Anime: Chihayafuru 3 05 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4145767d4 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 5:20 - Mówi: "...jednak od samego początku AsyAse jest ostoją spokoju...". Powinno tam być chyba "...jednak od samego początku Ayase jest ostoją spokoju..." 14:55 - Mówi: "...strata "nawet w" bardzo na ciebie wpłynęła..." z tym że tego "w" praktycznie nie słychać. Zlewa się całkowicie z "bardzo". Może gdyby było napisane "Strata nawet wy, bardzo na ciebie wpłynęła" lektor przeczytał by to wyraźniej" (moja sugestia, nie wiem jak lektor faktycznie to przeczyta).
  4. No i wszystko jasne. Już wiem co to był ten "tajemniczy projekt".
  5. Tak będąc szczerym to niektóre tłumaczenia tytułów na polski brzmią dość ... (słowo ocenzurowane - najbliższe znaczeniem jest słowo "dziwnie").
  6. Tytuł Anime: Yagate Kimi ni Naru 01 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4095202a3 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): W paru miejscach lektor ma problemy z nadążaniem z powodu czytania przez niego tekstu albo wymawiania nachodzących na siebie dwóch różnych dialogów bohaterów. Te błędy jednak pomijam bo nie przeszkadzają one zbytnio i można się połapać o co chodzi. Nie trwają też zbyt długo a i po nich jest dość czasu, by lektor wrócił do normy. Na prośbę osoby poprawiającej mogę jednak wskazać te miejsca. 21:25 - Mówi: "Ja teraz pomyślę...", powinno być "Jak teraz pomyślę". 24:45 - Mówi: "Wybaczcie że od razu rzucam was do pomocy". Brzmi to trochę dziwnie. Lepiej by chyba było: "Wybaczcie że od razu zmuszam was do pomocy".
  7. Puki co, dział z błędami jest otwarty. Więc bez pytania o czyjekolwiek pozwolenie, śmiało możesz zgłaszać wszystkie wyłapane błędy według zamieszczonego tam "Wzoru Zgłaszania Błędów". Jeśli coś będzie niejasne możesz zerknąć do dowolnego z moich zgłoszeń by wiedzieć jak to ma wyglądać. W razie jakiś jeszcze wątpliwości pytaj śmiało.
  8. Uważam że dział powinien zostać. Nie wyobrażam sobie zgłaszania błędów w prywatnych wiadomościach do @Star Of Kirito. Ten dział i panujące w nim zasady ułatwiają zgłaszanie błędów. Zdaję sobie sprawę że kompleksowe analizowanie całego odcinka jest czasochłonne. Nie raz zdarza mi się po kilkanaście razy przesłuchiwać daną wypowiedź by upewnić się że to co słyszę jest błędem. Sporo czasu schodzi też na takie opisanie zgłaszanych błędów by osoba poprawiająca wiedziała o co chodzi. Ze swojej strony myślę że pewnym ułatwieniem było by zgłaszanie błędów na raty. Ktoś ogląda anime, wyłapie błąd to oznacza w wątku tylko ten błąd i podaje że nie wyłapał innych problemów w takim a takim przedziale czasowym. Ktoś inny wyłapie błąd w innym fragmencie i też oznaczy że od tego do tego miejsca jest OK. A ja w wolnej chwili obejrzę odcinek i sprawdzę całość wprowadzając drobne poprawki nie tracąc czasu na zgłaszanie wszystkich błędów.
  9. Tytuł Anime: Chihayafuru 3 04 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/413390844 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 4:55 - Mówi: "Największa uwagę przyciąga...", powinno być: "Największą uwagę przyciąga". Zaraz potem mówi: "Stopień sześć..." powinno być raczej "Stopień szósty". 5:35 - Mówi: "Stopień sześć..." powinno być raczej "Stopień szósty". 6:10 - Mówią: "Muszę skupić się na (nie zrozumiałe) przede mną". Nie rozumiem chyba przez to, że lektor jest w tym miejscu za cicho, ale nie jestem pewien, równie dobrze to może być błąd w tłumaczeniu. 9:00 - Z kontekstu wiem że powinno być w tym miejscu "silny i delikatny" ale samo słowo "silny" jest niezrozumiałe. 9:20 - Nie rozumiem co mówi przed "...zaczynają odróżniać detale". 10:25 - Mówi: "Kropka. Najwyraźniej ma zamiar odzyskać tytuł królowej". Wydaje mi się że ta "Kropka" nie jest tu potrzebna". 16:00 - Mówi: "... posłała jej nawet (niezrozumiałe)". Słyszę tu jakieś "W" czy raczej "Wu" ale nie rozumiem dokładnie. Możliwe że to nazwa karty, jeżeli tak to proszę zgłoszenie tego błędu pominąć. 18:05 - Mówi: "... i to samą nawet (znów niezrozumiałe)". Podobnie jak poprzednio słyszę tu jakieś "W" czy raczej "Wu" ale nie rozumiem dokładnie. Jeżeli to nazwa karty to również jak poprzednio proszę zgłoszenie tego błędu pominąć. Dodatkowo początek powinien być raczej: "... i tą samą nawet" lub "...i to samo nawet" ale ponieważ nie wiem o co chodzi z tym niezrozumiałym słowem, poprawną wersję zostawiam do wyboru osobie poprawiającej.
  10. Pochwal się jak możesz. Każdy od czegoś zaczynał
  11. Ludzie! Apel do was! Zgłaszajcie błędy w odcinkach! Same się nie wyłapią
  12. No ja się dziwię że nikt inny błędów nie zgłasza? Sam wszystkiego nie wyłapię.
  13. A potem ex aequo "Chihayafuru 1 i 2" i "Gate: Jieitai Kanochi nite, Kaku Tatakaeri"
  14. Część mojej kolekcji. Reszta pochowana bo nie mam miejsca na pułkach.
  15. Tytuł Anime: Ore wo Suki nano wa Omae dake ka yo 04 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4129993a8 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 2:00 - Konewka mówi: "Jeszcze nie czas żeby ratować... (nie zrozumiałe) ... o wojnie światów". 16:45 - Co Kosmos mówi po "O ja..."? 17:05 - Co Konewka mówi po "O ja..."?
  16. Segan

    Charlotte

    Link do napisów: http://animesub.info/szukaj.php?szukane=Charlotte&pTitle=org
  17. Tytuł Anime: Date A Live 06Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4074334fdGdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 0:45 - W openingu, gdy lektor (oryginalny z anime) zaczyna mówić, coś robi się nie tak z dźwiękiem. Taki jakby przeskok czy wyraźnie słyszane sklejanie dwóch ścieżek dźwiękowych. Potem tło jest zbyt głośne przez co nie słychać połowy kwestii wypowiadanych przez lektora (tego co po polsku mówi). Wydaje mi się że są też błędy w tym co mówi lektor, ale przez to, że nie słyszę wyraźnie, to nie mogę tego potwierdzić. Trwa to prawie do momentu pojawienia się napisów tytułowych i kończy kolejnym przeskokiem ścieżki. 3:25 - Zamiast "Chyba oszalałaś", bardziej mi tu pasuje "Chyba oszalałeś". Kannazuki by się tak do Kotori nie zwracał, ale ona do niego i owszem. 5:10 - Jaka korporacja? Dym?, Dem?, nie rozumiem. Jeśli to skrót literowy to niech to czyta literami "D-Y-M" albo "D-E-M". 10:40 - Niepotrzebnie tyle raz powtarzają "Gorące źródła". 14:40 - Jest: "... za 500 m", powinno być: "... za pięćset metrów". 15:00 - Jest: "... która po 400 metrach", powinno być: "... która po czterystu metrach". 25:20 - "... otrzymał 100 Exp"czy może "... otrzymał 100 Expa? 25:30 - lektor nie nadąża.
  18. Tytuł Anime: Date A Live 05Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4074244a9Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 0:35 - Po co Tooka mówi "Tooka"? Nie powinno być "Shidou"? 0:55 - W openingu, gdy lektor (oryginalny z anime) zaczyna mówić coś robi się nie tak z dźwiękiem. Takie jakby echo czy nakładanie się dwóch ścieżek dźwiękowych na siebie. Całość jest dość głośna przez co źle słychać lektora (tego co po polsku mówi). Nie potrafię zrozumieć części mówionych przez niego słów. Trwa to do pojawienia się napisów tytułowych. 10:55 - Jest: "Nie mamy co do tego wątpliwość", powinno być: "Nie mamy co do tego wątpliwości".
  19. Przecież wiem Wola ludu
  20. Ja też , tym bardziej że sondaże przedwyborcze wskazywały innego faworyta. Co na to komisja? Ktoś to kontroluje? Domagam się międzynarodowych obserwatorów
  21. Tytuł Anime: Chihayafuru 3 03 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4112227f2 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 3:20 - Nie rozumiem drugiej części odpowiedzi Chihayi na pytanie "Jak ci poszło?". 8:55 - Lektor czyta: "Tego można było się spodziewać po najlepszej 16." powinno być: "Tego można było się spodziewać po najlepszej szesnastce.". 14:05 - Lektor nie nadążna. 21:20 - Mam wrażenie że od tego miejsca lektor coś nie nadąża aż do 21:32. Nie jestem pewien ale nie umiem się połapać kto jakie kwestie wypowiada.
  22. Tytuł Anime: Chihayafuru 3 02 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4109833c0 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 4:35 - Dziewczyna mówi: "Chi, nie zamierzasz tym razem rozprawić się królową?". Na pewno tam tak jest? A nie np.: "Chi, nie zamierzasz tym razem rozprawić się z królową?". 5:05 - Co dodano do planu wycieczki? 8:25 - Date czyta jako cyfrę. Powinno być: "Czemu akurat dwudziestego pierwszego?". 10:05 - Dziewczyna mówi: "Kiedy się zagubisz, dlaczego nie pomyślisz o tym co chciała byś skumulować w sobie, i na podstawie tego nie podejmiesz decyzji?". Może się nie znam ale to zdanie mimo iż jest najprawdopodobniej poprawne, to brzmi trochę dziwnie. Proponowałbym zmienić je na: "Kiedy się zagubisz, dlaczego nie pomyślisz o tym co chciała byś skumulować w sobie, i na tej podstawie podejmiesz decyzję?" 10:42 - Lektor nie nadąża z czytaniem dialogów w klasie. Inną sprawą jest to że ich dialogi są trochę dziwne. Rozumiem że cytują jakieś swoje poematy, ale w wykonaniu lektora to długi tekst czytany ciurkiem. Nie można się połapać co jest cytatem a co komentarzem. 11:15 - Nie "20"a "dwudziestu", i po "widzę że się cieszycie" powinna być krótka pauza bo to chyba koniec zdania. Nie jestem pewien ale ze słuchu wnioskuję że w napisach w tym miejscu nie ma kropki. 12:10 - Zamiast: "Mimo to, w moim umyśle znajduje się wiele słów moich poprzedników, które są skarbami dziedziczonymi przez lata. By przekazać wam wszystkim i powtórzyć te słowa mądrości zostałem nauczycielem", co na moje ucho brzmi trochę dziwnie, proponuję np.: "Mimo to, w moim umyśle znajduje się wiele słów mych poprzedników, które są skarbami dziedziczonymi przez lata. Z tego powodu, by przekazać wam wszystkim te słowa mądrości, zostałem nauczycielem.". 15:10 - Lektor trochę nie nadąża. 18:30 - Tam jest: "słaby pankt" zamiast "słaby punkt"? Czy może mi się wydaje? 18:55 - Jest tam: "przegrałem 13 kartami", a powinno być: "przegrałem trzynastoma kartami". 20:50 - Jest tam: "W pierwszej połowie wygrałem z nim 10 kartami", a powinno być: "W pierwszej połowie wygrałem z nim dziesięcioma kartami". Chwilę potem jest: "Gdy w zeszłym roku prowadziłem z nim 20 kartami...", a powinno być "Gdy w zeszłym roku prowadziłem z nim dwudziestoma kartami...".
  23. Tytuł Anime: Chihayafuru 3 01 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4087579c0 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 5:10 - On mówi "ukradłem"? Lektor tu jest za cicho i nie rozumiem. 7:45 - Lektor w tej scenie jest za cicho i trudno zrozumieć co tam jest mówione. 8:00 - Dwa dialogi nakładają się na siebie. Lektor nie wyrabia. 8:40 - Instruktorka udziela tylu rad że lektor nie wyrabia i spóźnia się z dialogami do 9:19. 10:20 - Po co lektor czyta napisy? Ma przez to opóźnienie w następnych scenach. 10:55 - Lektor nie nadąża. 11:55 - Lektor nie nadąża do 12:25. 12:00 - Co to jest "...heater"? Co lektor chciał przeczytać? 13:10 - Dwa dialogi nakładają się na siebie. Lektor nie wyrabia.. 16:34 - Niektóre litery są nieczytelne ze względu na źle dopasowany kolor do tła.. 18:45 - Nie rozumiem co czyta lektor po "Jeśli...". Lektor jest za cicho. 19:15 - Pomiędzy "A od chodzenia po party..." i "Ból w kolanach..." przydało by się włożyć jakąś krótką przerwę. Lektor czyta to ciurkiem przez co jest to nieco niezrozumiałe. 21:20 - Lektor nie nadąża (osobiście wyciąłbym zbędne kwestie lub zamiast nich dał napisy). 21:35 - Lektor nie nadąża.
  24. Tytuł Anime: Chihayafuru 3 Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4087579c0 Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę): 2:10 - Nie rozumiem co Chihaya mówi przed "... Harada". 2:15 - "Horikawa Michiru" czyta się jako "Horikała Mićru". ("wa"czyta się "ła" jak w słowie "ławka" a "chi" czyta się "ć" jak w słowie "ćma") Ale w zależności od programu do czytania tekstu, lektor może to czytać niepoprawnie. U mnie lektor czyta to względnie prawidłowo przy zapisie "Horikała Mi,ć,ru". Najlepiej sprawdź w google translator poprawną wymowę i w oparciu o to dostosuj lektora. 2:20 - "Chihaya" czyta się jako "Ćhaja" Choć lektor może to lepiej czytać jako "Ć-haja" (przynajmniej w ten sposób mój program do czytania teksu lepiej to wymawia). Najlepiej sprawdź w google translator poprawną wymowę i w oparciu o to dostosuj lektora. Podobnie polecam to zrobić do następnych zgłoszonych błędów dotyczących nieprawidłowej wymowy. 5:00 - "Mashima" czyta się jako "Masima" jak w słowie sikorka. Podobnie jak wcześniej, najlepiej sprawdzić w google translator poprawną wymowę i w oparciu o nią dostosować lektora. 5:10 - On mówi "ukradłem"? Lektor tu jest za cicho i nie rozumiem. 5:15 - Nieprawidłowa wymowa imienia głównej bohaterki. 5:50 - Nazwisko chłopaka czyta się "Łataji". 7:25 - W wstawce lektor źle czyta tytuł anime. Powinno być "Ćhajafuru". 7:45 - "Fujisaki" czyta się "Fudźsaki" ("j" w języku japońskim wymawia się "dź" jak w słowie "dźwig"). Dodatkowo lektor w tej scenie jest za cicho i trudno zrozumieć co tam jest mówione. 8:00 - Dwa dialogi nakładają się na siebie. Lektor nie wyrabia. 8:40 - Instruktorka udziela tylu rad że lektor nie wyrabia i spóźnia się z dialogami do 9:19. 9:26 - Napis "Loża szyderców" nad grupką dziewczyn jest stanowczo za mały. 10:20 - Po co lektor czyta napisy? Ma przez to opóźnienie w następnych scenach. 10:35 - Napisy "W życiu" są nieco za małe. 10:45 - Napis "Pewnie!" nieco za mały. 10:55 - Lektor nie nadąża. 11:20 - Nieprawidłowa wymowa nazwiska. 11:55 - Lektor nie nadąża do 12:25. 12:00 - Co to jest "...heater"? Co lektor chciał przeczytać? 12:20 - "Taichi" czyta się jako "Tai-ć". 12:40 - Nieprawidłowa wymowa nazwiska. 12:55 - Nieprawidłowa wymowa imienia. 13:10 - Dwa dialogi nakładają się na siebie. Lektor nie wyrabia. 13:40 - "Fujisaki" czyta się "Fudźsaki". 16:20 - Nieprawidłowa wymowa nazwiska. 16:34 - Napisy trochę za małe, niektóre litery są nieczytelne ze względu na źle dopasowany kolor do tła. 16:53 - Napisy są za małe. 17:05 - "Fujisaki" czyta się "Fudźsaki". 18:45 - Nie rozumiem co czyta lektor po "Jeśli...". Lektor jest za cicho. 19:15 - Pomiędzy "A od chodzenia po party..." i "Ból w kolanach..." przydało by się włożyć jakąś krótką przerwę. Lektor czyta to ciurkiem przez co jest to nieco niezrozumiałe. 20:54 - Napisy trochę za małe. 21:20 - Lektor nie nadąża (osobiście wyciąłbym zbędne kwestie lub zamiast nich dał napisy). 21:35 - Lektor nie nadąża. 21:45 - "Chihaya" czyta się jako "Ćhaja" a "Taichi" czyta się jako "Tai-ć". 22:05 - "Chihaya" czyta się jako "Ćhaja". 22:25 - "Taichi" czyta się jako "Tai-ć". 22:45 - Napis jest za mały. 22:55 - "Mashima" czyta się jako "Masima". Sam koniec - Ten odcinek naprawdę się tak kończy? Wygląda to jakby był urwany w połowie.
×
×
  • Create New...