Jump to content

Projekt SAO INFO (nowe) -> LINK!

Rekrutacja na Pomocnika AnimeNi -> LINK!

Sign in to follow this  
Segan

[Niepoprawiony] Chihayafuru 3 01

Recommended Posts

Tytuł Anime: Chihayafuru 3
Link do odcinka: https://www.cda.pl/video/4087579c0
Gdzie jest błąd (podaj w przybliżeniu minutę):

2:10 - Nie rozumiem co Chihaya mówi przed "... Harada".
2:15 - "Horikawa Michiru" czyta się jako "Horikała Mićru". ("wa"czyta się "ła" jak w słowie "ławka" a "chi" czyta się "ć" jak w słowie "ćma") Ale w zależności od programu do czytania tekstu, lektor może to czytać niepoprawnie. U mnie lektor czyta to względnie prawidłowo przy zapisie "Horikała Mi,ć,ru". Najlepiej sprawdź w google translator poprawną wymowę i w oparciu o to dostosuj lektora.
2:20 - "Chihaya" czyta się jako "Ćhaja" Choć lektor może to lepiej czytać jako "Ć-haja" (przynajmniej w ten sposób mój program do czytania teksu lepiej to wymawia). Najlepiej sprawdź w google translator poprawną wymowę i w oparciu o to dostosuj lektora. Podobnie polecam to zrobić do następnych zgłoszonych błędów dotyczących nieprawidłowej wymowy.
5:00 - "Mashima" czyta się jako "Masima" jak w słowie sikorka. Podobnie jak wcześniej, najlepiej sprawdzić w google translator poprawną wymowę i w oparciu o nią dostosować lektora.
5:10 - On mówi "ukradłem"? Lektor tu jest za cicho i nie rozumiem.
5:15 - Nieprawidłowa wymowa imienia głównej bohaterki.
5:50 - Nazwisko chłopaka czyta się "Łataji". 
7:25 - W wstawce lektor źle czyta tytuł anime. Powinno być "Ćhajafuru".
7:45 - "Fujisaki" czyta się "Fudźsaki" ("j" w języku japońskim wymawia się "dź" jak w słowie "dźwig"). Dodatkowo lektor w tej scenie jest za cicho i trudno zrozumieć co tam jest mówione.
8:00 - Dwa dialogi nakładają się na siebie. Lektor nie wyrabia.
8:40 - Instruktorka udziela tylu rad że lektor nie wyrabia i spóźnia się z dialogami do 9:19.
9:26 - Napis "Loża szyderców" nad grupką dziewczyn jest stanowczo za mały.
10:20 - Po co lektor czyta napisy? Ma przez to opóźnienie w następnych scenach.
10:35 - Napisy "W życiu" są nieco za małe.
10:45 - Napis "Pewnie!" nieco za mały.
10:55 - Lektor nie nadąża.
11:20 - Nieprawidłowa wymowa nazwiska.
11:55 - Lektor nie nadąża do 12:25.
12:00 - Co to jest "...heater"? Co lektor chciał przeczytać?
12:20 - "Taichi" czyta się jako "Tai-ć".
12:40 - Nieprawidłowa wymowa nazwiska.
12:55 - Nieprawidłowa wymowa imienia.
13:10 - Dwa dialogi nakładają się na siebie. Lektor nie wyrabia.
13:40 - "Fujisaki" czyta się "Fudźsaki".
16:20 - Nieprawidłowa wymowa nazwiska.
16:34 - Napisy trochę za małe, niektóre litery są nieczytelne ze względu na źle dopasowany kolor do tła.
16:53 - Napisy są za małe.
17:05 - "Fujisaki" czyta się "Fudźsaki".
18:45 - Nie rozumiem co czyta lektor po "Jeśli...". Lektor jest za cicho.
19:15 - Pomiędzy "A od chodzenia po party..." i  "Ból w kolanach..." przydało by się włożyć jakąś krótką przerwę. Lektor czyta to ciurkiem przez co jest to nieco niezrozumiałe.
20:54 - Napisy trochę za małe.
21:20 - Lektor nie nadąża (osobiście wyciąłbym zbędne kwestie lub zamiast nich dał napisy).
21:35 - Lektor nie nadąża.
21:45 - "Chihaya" czyta się jako "Ćhaja" a "Taichi" czyta się jako "Tai-ć".
22:05 - "Chihaya" czyta się jako "Ćhaja".
22:25 - "Taichi" czyta się jako "Tai-ć".
22:45 - Napis jest za mały.
22:55 - "Mashima" czyta się jako "Masima".
Sam koniec - Ten odcinek naprawdę się tak kończy? Wygląda to jakby był urwany w połowie.

Share this post


Link to post
Share on other sites

To, że napisy są za małe nic nie poradzę.

Takie wypuszcza autor i tego nie bd zmieniał.

W tej serii wymowy nazwisk i tytułów nie będą poprawiane.

Wybacz ale gdybym za każdym razem miał poprawiać nazwiska itp to czasu by mi nie starczyło tyczy się to nie tylko tych anime ale i innych projektów.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.
Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...