Jump to content
Sign in to follow this  
Segan

Napisy jako napisy.

Lektor ma czytać napisy z wiad sms itp??  

7 members have voted

  1. 1. Lektor ma czytać napisy z wiad sms itp??

    • Tak
      2
    • Nie
      5


Recommended Posts

Czasami w anime są sceny gdy pojawia się jakiś tekst (podpis, opis czegoś, sms, itp.), ogólnie coś czego nikt w danej scenie na głos nie czyta. Wychodzę z propozycją by lektor nie czytał w anime owych napisów (ewentualnie by czytał je tylko w uzasadnionych wypadkach). Gdy takie napisy wplatają się w kwestie dialogowe ciężko się czasem połapać. W takich wypadkach powinny pojawiać się w tych miejscach napisy z tłumaczeniem. To tylko propozycja. Co myślicie na ten temat?

Edited by Star Of Kirito
Dodanie ankiety
  • Like 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Dodałem ankietę. 🙂 

Z chęcią się dowiem czy chcecie aby napisy z wiadomości sms, mail, tablic itp. mają być czytane czy wyświetlane.

  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fajnie by było gdyby tego typu rzeczy nie były czytane tylko przetłumaczone na gurze lub dole ekranu do przeczytania☺

Share this post


Link to post
Share on other sites

Ja wolę aby nie czytał tego typu tekstów bo czasami ten lektor ma za dużo do gadania i wtedy wychodzi mętlik 😉

11 godzin temu, Kondi9 napisał:

Fajnie by było gdyby tego typu rzeczy nie były czytane tylko przetłumaczone na gurze lub dole ekranu do przeczytania☺

Też się podepne 😁

Share this post


Link to post
Share on other sites

Na FB jeden komentarz był, że lepiej aby lektor czytał te wiadomości.

Ale mam jeszcze pytanie do Was.

Co z tytułami?

Przy Rakudai czyta tytuł i w 2/3 odcinkach przez 1 min jest opóźnienie. Na przyszłość tytuły też ma czytać czy napisy?

Share this post


Link to post
Share on other sites

O ile czytanie przez lektora dodatkowych napisów nie wpływa na rozumienie fabuły (czyli jest wystarczająca przerwa przed i po czytaniu napisu przez lektora) to niech lektor sobie czyta. Problemy zaczynają się dziać kiedy czytanie dodatkowych napisów powoduje zamieszanie i gubienie się w fabule czy też jakieś opóźnienia w lektorowaniu tego co dla fabuły najważniejsze. Uważam że nie powinno dochodzić do sytuacji że widz nie wie o co chodzi bo albo nie wie kto co mówi albo lektor spóźnia się nienadążając z lektorowaniem. W takim przypadku lepiej chyba zastosować napisy na ekranie.

Niedawno spotkałem się też z sceną w anime (nie pamiętam już jaki to był tytuł) w której w jednym momencie na pierwszym planie rozmawiała dwójka bohaterów a w tle za nimi trwała dyskusja pozostałych bohaterów. To jak lektor zniszczył tą scenę próbując jednocześnie mówić dialogi z pierwszego i drugiego planu możecie sobie wyobrazić. Zmusiło mnie to do obejrzenia tej sceny w wersji z napisami. Tam dialog z pierwszego planu wyświetlany był na dole ekranu, a dialog z drugiego planu u góry. Lektor potraktował to jak jedno i to samo co moim zdaniem nie powinno mieć miejsca. W kolejnym przypadku jaki kojarzę z innego anime które kiedyś oglądałem to scena gdy bohater czytał na głos wiadomość z telefonu. W wersji z napisami tekst tej wiadomości wyświetlił się najpierw w zbliżeniu na telefon. W wersji z lektorem ta sama wiadomość została przez lektora odczytana 2 razy, jedna po drugiej. Pytam: Po co? Domyślam się że osoba przygotowująca lektora przeoczyła lub po prostu nie sprawdziła napisów, które są właściwie przygotowywane pod wersję z napisami. Lektor z kolei przeczytał to po prostu jak leciało. Ogólnym zamierzeniem było zwrócenie uwagi właśnie na tego typu sceny.

2 godziny temu, Star Of Kirito napisał:

Co z tytułami?

Przy Rakudai czyta tytuł i w 2/3 odcinkach przez 1 min jest opóźnienie. Na przyszłość tytuły też ma czytać czy napisy?

Co do czytania tytułów to podobnie jak w tym co wcześniej napisałem. O ile nie przeszkadza to w czytelności fabuły, to niech lektor sobie czyta. Jeżeli ma to wpływać jednak w jakimś stopniu na pozostałe kwestie, czytane przez lektora, to myślę że lepiej czytanie przez niego tytułów sobie odpuścić.

Osobiście nie uważam by sporadycznie pojawiające się napisy, nie czytane przez lektora, specjalnie komuś przeszkadzały. Z kolei lektor gadający niezrozumiałe rzeczy moim zdaniem jest o wiele bardziej drażliwy.

Share this post


Link to post
Share on other sites
29 minut temu, Segan napisał:

O ile czytanie przez lektora dodatkowych napisów nie wpływa na rozumienie fabuły (czyli jest wystarczająca przerwa przed i po czytaniu napisu przez lektora) to niech lektor sobie czyta. Problemy zaczynają się dziać kiedy czytanie dodatkowych napisów powoduje zamieszanie i gubienie się w fabule czy też jakieś opóźnienia w lektorowaniu tego co dla fabuły najważniejsze. Uważam że nie powinno dochodzić do sytuacji że widz nie wie o co chodzi bo albo nie wie kto co mówi albo lektor spóźnia się nienadążając z lektorowaniem. W takim przypadku lepiej chyba zastosować napisy na ekranie.

Niedawno spotkałem się też z sceną w anime (nie pamiętam już jaki to był tytuł) w której w jednym momencie na pierwszym planie rozmawiała dwójka bohaterów a w tle za nimi trwała dyskusja pozostałych bohaterów. To jak lektor zniszczył tą scenę próbując jednocześnie mówić dialogi z pierwszego i drugiego planu możecie sobie wyobrazić. Zmusiło mnie to do obejrzenia tej sceny w wersji z napisami. Tam dialog z pierwszego planu wyświetlany był na dole ekranu, a dialog z drugiego planu u góry. Lektor potraktował to jak jedno i to samo co moim zdaniem nie powinno mieć miejsca. W kolejnym przypadku jaki kojarzę z innego anime które kiedyś oglądałem to scena gdy bohater czytał na głos wiadomość z telefonu. W wersji z napisami tekst tej wiadomości wyświetlił się najpierw w zbliżeniu na telefon. W wersji z lektorem ta sama wiadomość została przez lektora odczytana 2 razy, jedna po drugiej. Pytam: Po co? Domyślam się że osoba przygotowująca lektora przeoczyła lub po prostu nie sprawdziła napisów, które są właściwie przygotowywane pod wersję z napisami. Lektor z kolei przeczytał to po prostu jak leciało. Ogólnym zamierzeniem było zwrócenie uwagi właśnie na tego typu sceny.

Co do czytania tytułów to podobnie jak w tym co wcześniej napisałem. O ile nie przeszkadza to w czytelności fabuły, to niech lektor sobie czyta. Jeżeli ma to wpływać jednak w jakimś stopniu na pozostałe kwestie, czytane przez lektora, to myślę że lepiej czytanie przez niego tytułów sobie odpuścić.

Osobiście nie uważam by sporadycznie pojawiające się napisy, nie czytane przez lektora, specjalnie komuś przeszkadzały. Z kolei lektor gadający niezrozumiałe rzeczy moim zdaniem jest o wiele bardziej drażliwy.

Zobaczymy jak to wyjdzie w rakudai, który jutro ma premierę. Przyznaje, że Rakudai Kishi no Cavalry jest już gotowe i sprawdzone jak będzie trzeba to poprawię ale to wymaga czasu bo są inne projekty. Na chwilę obecną udostępnię wersje, którą mam a gdy zdecydujecie, że mam poprawić to tak zrobię.

Jak spotkałeś się z taką sceną o której mówisz w moich seriach z chęcią poznałbym tytuł tej serii. Przyznaje nie wszystkie ale 80% odcinków oglądam przed wypuszczeniem aby wyłapać takie błędy. Staram się też wyłapywać takie sceny gdzie jednocześnie rozmawia kilka "grup" ale sam nie zawsze to wyłapię. Od tego jest też dział błędy w odcinkach aby mi coś takiego zgłosić i poprawię.

W odcinkach natomiast nie będę poprawiał jednego. Czytanie przez lektora tłumacza, korektora i lektora. Staram się to umieszczać w momentach aby nie kolidowało z głównym wątkiem ale czasem się nie da bo taka kwestia jest za długa i tu znowu tyczy się to Rakudai Kishi no Cavalry.

Share this post


Link to post
Share on other sites
35 minut temu, Star Of Kirito napisał:

Jak spotkałeś się z taką sceną o której mówisz w moich seriach z chęcią poznałbym tytuł tej serii. Przyznaje nie wszystkie ale 80% odcinków oglądam przed wypuszczeniem aby wyłapać takie błędy. Staram się też wyłapywać takie sceny gdzie jednocześnie rozmawia kilka "grup" ale sam nie zawsze to wyłapię. Od tego jest też dział błędy w odcinkach aby mi coś takiego zgłosić i poprawię.

Nie pamiętam właśnie w jakim to anime było. Możliwe że to nie było Twoje anime. Gdybym jednak coś w Twoich anime wyłapał to zgłoszę na 100%.

36 minut temu, Star Of Kirito napisał:

W odcinkach natomiast nie będę poprawiał jednego. Czytanie przez lektora tłumacza, korektora i lektora. Staram się to umieszczać w momentach aby nie kolidowało z głównym wątkiem ale czasem się nie da bo taka kwestia jest za długa i tu znowu tyczy się to Rakudai Kishi no Cavalry.

Korektora? Masz na myśli wyjaśnienia niezrozumiałych słów czy kwestii? Jeśli tak, to takie rzeczy jak najbardziej mogły by być w formie napisów.

Share this post


Link to post
Share on other sites
1 minutę temu, Segan napisał:

Nie pamiętam właśnie w jakim to anime było. Możliwe że to nie było Twoje anime. Gdybym jednak coś w Twoich anime wyłapał to zgłoszę na 100%.

Korektora? Masz na myśli wyjaśnienia niezrozumiałych słów czy kwestii? Jeśli tak, to takie rzeczy jak najbardziej mogły by być w formie napisów.

Korektor mam namyśli osobę, która poprawiała napisy po tłumaczy jak tu:

image.thumb.png.5e672bca3170a4a3c8fce3192df92dd6.png

Wiadomo efekt jest ale też lektor to czyta.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

Sign in to follow this  

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...